包装简直了,简直没有包装……
我对冯至的念念不忘始于《蛇》,这个狡猾的诗人就此在我心中留下了f*cking special werido的印象。大学读《十四行集》,发现所有别的诗人在冯至面前竟显得那么稚嫩。看到这本书的时候,我立马意识到这是冯至诗歌的一个成长过程——他所敬重的诗人,他在揣摩这些诗人的语言的时候,他势必从中汲取养分:果然,早期冯至有着海涅一样的浪漫,《十四行》里也多有歌德的生死观和对自然的观摩,以及,毫不意外的,里尔克的神秘感几乎贯通了冯至作为诗人的全部过程。冯至的译本还偶尔为了节奏、音韵使用一些“陌生化”的语言,这也与他自己的创作保持了一致,包括他对“格式”的执着,也给了他译作极为流畅完整的结构和韵律。这本书,内容上,最中意海涅,然后是里尔克,再是歌德。布莱希特是第一次读,很有战斗性。